2024-05-24 07:56:34 来源:checkvvip.com
同一科技论文的摘要,不论是英文摘要还是中文摘要,二者在内容上应具有一致性,即阅读中、英文摘要获得的信息应该是相同的。
要写出规范和完整的中、英文摘要并保证其内容的一致,作者的正确做法有以下3种:
(1)先写中文摘要后写英文摘要。
先写出完整和规范的中文摘要,再将其译成规范、标准的英文摘要,对译好的英文摘要做适当的修改、补充、完善,并进行语言润色,然后再对中文摘要进行相应适量的调整性修改。
(2)先写英文摘要后写中文摘要。
先写出完整和规范的英文摘要,再将其译成规范、标准的中文摘要,对译好的中文摘要做适当的修改、补充和完善,然后再对英文摘要做相应的修改并进行语言润色。
(3)同时写中、英文摘要。
写中文摘要时要考虑到其英文摘要的表达,写英文摘要时要考虑到其中文摘要的表达,二者都写好后再分别给予语言润色,最终写出完整和规范的中、英文摘要,但不强调中、英文摘要在内容上完全一致。
出版部门也会强调中、英文摘要内容的一致性,出发点是好的,但编辑让作者按本来就写得不规范的中(英)文摘要来修改英(中)文摘要以保证它们在内容上的一致性,是不可取的。
为了加工出规范的摘要并做到中、英文摘要内容的一致性,编辑的正确做法是:
(1)先检查中、英文摘要的内容是否一致
(2)若一致,再分别检查二者的表达是否规范,对摘要提出具体修改意见和建议,通知作者修改,或直接进行修改:
(3)若不一致,就选出中、英文摘要中写作较为规范的摘要,对选出的摘要进行修改或提出具体修改意见和建议,通知作者对此选出的摘要进行修改,并要求作者将修改后的摘要翻译为另一摘要。
在摘要撰写很不规范的情况下强调中、英文摘要内容的一致性是没有意义的,先实现中、英文摘要内容的完整性和表达的规范性,再实现其一致性才是正确的。
出版社接收的稿件中,摘要中往往存在诸多问题,不仅不能体现摘要在科技信息传播中的重要功能,而且反复退修还会拖延稿件处理周期,影响科研成果的发表时效。加上中国作者群的英文写作水平差异较大,作者在进行英语论文写作中应重视这一问题!
论文查重*降重*写作平台:
(checkvvip论文查重系统有万方、维普、源文鉴、Turnitin、iThenticate、早降重、AI大师写作、AI检测等十多个系统,官方授权,权威检测!)
搜索网址,进入查重!
本网站部分文章转载自互联网以及作者的分享,如本网站所引用的文章涉及著作权问题, 请您及时通知本站,我们将及时妥善处理。